i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 413.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 413.1 (TX 04.06.2012, TRde 23.02.2012)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§13
53
--
ZAG.GAR.RA
-ni
kattan
4
walluš
dāi
ŠÀ
-
BA
1
-
ĒN
ŠA
GUŠKIN
1
-
ĒN
ŠA
KÙ.BABBAR
1
-
ĒN
ŠA
AN.BAR
1
-
ĒN
ŠA
ZABAR
A
1
Rs. 1
ZAG.GAR.RA
-ni
kat-ta-an
4
wa-al-lu-uš
da-a-i
ŠÀ
-
BA
1
-
EN
ŠA
[
…
]
Rs. 2
1
-
EN
ŠA
AN.BAR
1
-
EN
ŠA
ZABAR
B
1
Vs. I 59'
ZAG.GAR.RA
-aš
kat-ta
4
wa-al-lu-uš
da-a-i
Vs. I 60'
ŠÀ
-
BA
1
-
EN
ŠA
GUŠKIN
1
-
EN
ŠA
KÙ.BABBAR
¬¬¬
(
Kolumnenende
)
Vs. II 1
[
1
-
EN
ŠA
]
AN.BAR
1
-EN
˹
ŠA
ZABAR
˺
C
1
Vs. 27'
GIŠ
ZAG.GAR.R
[
A
-ni
…
]
Vs. 28'
[
ŠÀ
-
B
]
A
1
-
EN
ŠA
GUŠKIN
1
-
EN
ŠA
KÙ.
[
BABBAR
…
]
54
--
ištarniyašš=a
ḫantezzi
kurakki
QĀTAMMA
4
walluš
dāi
A
1
Rs. 2
iš-tar-ni-ya-aš-ša
ḫa-an-t
[
e-ez-zi
]
Rs. 3
˹ku˺-ra-ak-ki
QA-TAM-MA
4
wa-al-lu-uš
da-a-i
B
1
Vs. II 1
nu
i
[
š
?
!
-tar-ni-ya-aš-ša
]
Vs. II 2
[
ḫa-an-t
]
e-ez-zi
ku-ra-
[
ak-k
]
i
[
QA-TA
]
M-MA
4
wa-al-lu-
[
uš
da-a-i
]
C
1
Vs. 29'
[
iš-tar-n
]
i-ya-aš
ḫa-an-te-ez-zi
x
23
[
…
]
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
55
--
menaḫḫanda=ya=šša
[
n
k
]
urakki
tapuwaš
ZAG
-ni
GÙB
-li
nu
kuwapiya
QĀTAMMA
4
walluš
dāi
A
1
Rs. 3
me-na-aḫ-ḫa-an-da
[
-
…
]
Rs. 4
ta-pu-wa-aš
ZAG
-ni
GÙB
-li
nu
ku-wa-pí-ya
QA-TAM-MA
4
wa-al-lu-u
[
š
da-a-i
]
¬¬¬
B
1
Vs. II 3
[
me-n
]
a-aḫ-ḫa-an-da-ya-aš-˹ša˺
[
-an
ku
]
-ra-ak-ki
ta-pu
[
-wa-aš
]
Vs. II 4
ZAG
-ni
GÙB
-li
nu
ku-wa-pí-ya
QA-TAM-MA
4
wa-al-lu-u
[
š
da-a-i
]
¬¬¬
C
1
Vs. 30'
[
…
]
me-na-aḫ-ḫa-
[
24
…
]
§13
53
--
Unter das Postament
19
legt er 4 Pflöcke, darunter 1 aus Gold, 1 aus Silber, 1 aus Eisen und 1 aus Bronze.
54
--
Und am ersten mittleren Pfeiler legt er ebenso 4 Pflöcke (hin).
55
--
Gegenüber, an den [P]feiler, zu (seinen) Seiten, rechts (und) links, überall legt er genauso 4 Pflöcke hin.
20
23
Eventuell über Rasur.
24
In der Autographie ist nach der Zeile 30' kein Paragraphenstrich zu erkennen. Auf dem Foto ist eventuell ein schwacher, nicht gerade verlaufender Strich zu erkennen. Darunter befinden sich Reste von ein bis zwei weiteren Zeichen.
19
Text B: „neben“ - vgl.
Hoffner – Melchert 2008
, 299.
20
Übersetzung nach HEG III, 138;
Hoffner – Melchert 2008
, 290 Anm. 4.
Editio ultima:
Textus
04.06.2012;
Traductionis
23.02.2012